« 2019年12月 | トップページ | 2020年3月 »

2020年2月

 スペイン語翻訳者になろう vol.509


おはようございます。アースです。
先週は高速バスでしたが、今週は金沢発の特急「しらさぎ」号に
乗っています。ま、いろいろありまして、移動の多い今日この頃です。
C騒ぎのなか、それほど電車も混んでいないだろうという想定のもと、
自由席に乗りましたが、予想通りガラガラです。
ところでこの路線、ちょっと変なところがありまして、実は滋賀県の
米原駅で、進行方向が変わるんです。スイッチバック方式の山岳鉄道じゃ
あるまいし、日本でもそんな例はほとんどないんじゃないかと思いますが。
そのため、米原駅を過ぎると、全員が進行方向に対して逆向きに
座ることになってしまいます。別にそれでもいいんじゃないかと
わたしなんかは思うのですが、どうしても我慢できない人がいる
ためか、米原駅が近付くと必ず
「この列車はぁ〜米原駅から進行方向が変わりまぁす。周りのお客様と
声をかけあってぇ〜座席の回転にぃ〜ご協力をお願いいたしまぁす」
という車内放送が流れます。
で、駅についたとたん、全員が立ち上がって、すべての椅子を
ぐるんぐるんと回転して向きを変えるのです。
これまでの経験から言って、乗客の半分以上はいつも乗っている
人々。なので慣れたもんです。さっさか立ち上がってグワシと椅子を
回転、さっさと座ります。しかしお気の毒なのは、観光などで初めて
乗る方々。終点でもないのに、いきなり全員が立ち上がって椅子を回し
始めるのですから、車内放送を聞き逃していた日にゃ、いったい
なにごとが起こったかと、ポカンと口を開けてきょろきょろ。
まるで無防備な顔をさらす方々が多くて、お気の毒です。
インバウンドの方々には楽しいシャッターチャンスのようですが。
さて、きょうも米原駅が近付いています。
どのようなキョトキョト顔が見られるか・・ちょこっと楽しみです
(性格悪過ぎ)

では本題に入りましょう〜。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 最近のテーマを急いで読もう!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

El papa Francisco ha rechazado permitir la ordenacion de curas
casados en el Amazonas, una region que sufre de una grave escasez de
sacerdotes catolicos.
ローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇は、カトリックの司祭不足が深刻
な南米アマゾン地域に関して、既婚男性を叙階の対象とする案を見送りまし
た。

La propuesta se habia formulado en octubre del an~o pasado, durante
el Sinodo de la Amazonia. El pontifice respondio' a la iniciativa
mediante un comunicado divulgado el miercoles. En el mismo, no
menciona la propuesta ni cambios en la norma por la que, desde hace
casi 900 an~os, no se permite que los curas se casen.
この見直し案は、昨年10月にアマゾン地域で開催された司教会議の場で出され
たものです。教皇は12日(水)に(教皇庁から)発表された声明文で、同会議
の内容に対し意見を表明しましたが、そこでは今回の見直し案についても、司
祭の結婚を認めないという、900年近く続く決まりの変更についても言及して
いません。

Entre las autoridades eclesiasticas son muchos los que se oponen
firmemente a la propuesta. En enero, Benedicto XVI, papa emerito
desde 2013, manifesto' su oposicion al respecto.
ローマ・カトリック教会内では、多くの関係者が見直し案に強く反対していま
す。この問題に関しては、2013年に退位したベネディクト16世名誉教皇もこの
1月に反対を表明していました。


◆編集後記◆
ピーチです。
毎度の通りスペイン語とも翻訳とも無関係の話ですが「メルマガで
披露せよ」とアースから命じられたので(bromita)、以下の通り
書かせて頂きます。
しょっちゅうものを失くしすぎることで悪名を馳せるPですが、
先日、夜になってメガネがないことに気づきました(メガネケースの
中が空っぽ・・)。
その日は友人と「夜廻り猫展」はじめ、あっちゃこっちゃに
出かけた日でしたので、一体どこで忘れてきたのか、皆目
見当がつかず・・。
しかし、嘆息しながら、何気なく財布を手に取った瞬間、ピカッと
脳内ランプが灯ったのです。その日「あっちゃこっちゃ」のすべての
場所でお金を使ったので、レシートが全部残っていました。レシート
にはその店の電話番号が記載されています。これに順番に電話して
いけば、見つかるかも・・・!
はたして、結果は eureka!3軒目に電話をした場所に届いていました〜。
教訓:レシートはもらっておくべきもの(特に、失くし屋さんは)。
しかし、これ、店に忘れてきたから有効だったのであって、道路や
電車内などで落としていたら、使えない手ですよね〜。
幸い、今冬は親切な人が多く、道や駅でよく「もし、帽子落とし
ましたよ」「ハンカチ、落としましたよ」「栞、落ちましたよ」
(注:本の隙間からパラリと落ちた)などと、声をかけられることが
多かったおかげで、失せ物が例年より少なくなっています。
通りすがりのムイアマブレな方々、muchisimas gracias!
これからもよろしくお願いします(どこまで他力本願な奴なんだ・・)。
・・とここまで書いて、「失せ物が例年より少ない」もう一つの
大きな理由に気づきました。それは、「今冬は、マフラーや手袋の
出番が極端に少なかった」から!(マフラーと手袋は、毎年
少なくとも1つずつは失くしていますので)
暖冬については、環境的側面から深く憂慮していますが、「失せ物
削減キャンペーン」展開上での貢献度は低くなかったようで・・
にゃんともフクザツな気分です。

 

|

 スペイン語翻訳者になろう vol.508


おはようございます。ピーチです。
日本のマスコミはコロナウイルス一色のようですね。
罹ってしまわれた方々に対しては本当にお気の毒だと思うのですが、
コロナの報道過多ぶりには、正直なところ食傷気味でありました。
そんなコロナ熱に抗うため(・・ではないのですが)、実は今回の
メルマガ本題では、コロナとは全く無関係のテーマを扱うつもりで、
我々は準備を進めておりました。
しか〜し、その記事がかなりの曲者で、生半可な包丁さばきでは
料理されてくれません。
通常なら
「いかなる荒技を使ってでも捌いてみせようぞ!」
と逆にモエルEとPですが、目下、それぞれ多忙を極めている
こともあり、
「だみだ、こりゃ。タイムオーバーになって水曜に配信でき〜ん」
と、結局コロナ関連に戻ったのでした_| ̄|○
(それでも「なるべくコロナコロナしていない記事を・・」と探し
求めて今回のテーマに行き着いたわけで・・)
それにしても東京マラソン、ああ、わたしも(心は)エントリー
していたのに、かえすがえす残念です(爆)。
マラソンファンとしては、五輪選考会を兼ねた今回のマラソン自体が
中止にならなかったことだけでも喜ぶべき・・なんでしょうかね。
そして、コロナがこのまま拡大していって、東京五輪が中止・・
などという最悪の展開にならないことを、腹のそこからから願い
ます。
それでは本題に入ってまいりましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 最新のテーマを急いで読もう!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

La organizacion de la maraton de Tokio ha anulado las inscripciones
de los corredores aficionados debido al brote de coronavirus.
東京マラソン財団は、新型コロナウイルスによる肺炎の感染拡大を受け、一般
ランナーを東京マラソンに参加させないこととした。

En la cita, que tendra' lugar el 1 de marzo, participara'n cerca de
170 profesionales de Japon y de otros paises; en principio, estaba
previsto que hubiera unos 38.000 corredores.
3月1日に予定されている同マラソンには、日本と諸外国から約170名のエリー
ト選手が参加する。当初は約3万8千人の出場が見込まれていた。

El viernes pasado, la organizacion habia pedido que las personas
residentes en China que se habian inscrito se abstuvieran de
participar. Ademas, se ha estado dialogando con el Gobierno tokiota
para decidir co'mo proceder con la competicion a raiz del brote de
coronavirus.
先週金曜日、東京マラソン財団は、同マラソンにエントリーした中国在住者に
参加を自粛するよう要請していた。同時に、コロナウイルスの感染が拡大する
中で、東京マラソンへの対応策を東京都サイドと協議してきた。

Ambas partes han acordado limitar el numero de corredores, motivo
por el cual han decidido cancelar las inscripciones de los no
profesionales.
両者は、出場選手の数を制限することで合意し、そのために、一般ランナーの
参加を取り消すとの決定を下した。

En la maraton capitalina se decidira' quien sera' el corredor que,
junto a los dos ya seleccionados, representara' a Japon en los
Juegos Olimpicos de este an~o.
今回の東京マラソンは、今年開催の東京五輪男子マラソンの代表選考会を兼ね
ている。既に2名の代表は決まっており、最後の1枠の代表権を争うこととな
る。

※上記訳は、事実関係を念頭においた上で、かなりひねり技を加えた訳文なの
で、参考として直訳を以下に挙げておきます。

【直訳】
首都マラソンでは、すでに選出された2人と共に、今年のオリンピックで日本
を代表するランナーが誰かが決定されるであろう。


◆編集後記◆
アースです。
実は現在、高速バスに乗っているのですが、いつもより空いている
感じがします。何より、途中休憩で立ち寄ったサービスエリアの
人気(ひとけ)のなさと言ったら。
これって、Cウイルスのせい…? サービスエリアの売店で、並ばずに
会計できたことなんてほとんどなくて、何やら不気味です。
コロナウイルスは5つだか6つだか種類がありますが、今回のは新型で
あるだけに、今後どうなるか予測がつかず、どうしても不安になります。
でも、最近よく言われるようになった「正しく怖がる」のが、ほんとに
大事と思います。
さっきまで読んでいた本に「マグロが泳ぐ速さは時速80キロ」という
常識(?)は実は大間違いで、せいぜい平均時速8キロぐらいである、
とありました。80キロというのは、大昔にいい加減な方法で測定された
もので、マグロは速く泳ぐ!というイメージだけで、まことしやかに
広がったトンデモ情報なのだとか。
今回、新型肺炎について大量に流れている情報も、しっかりと真偽の
程を見極めて、落ち着いて対応したいもんです。
それにしても、マグロさんにはやはり、地上のチーター並みであって
ほしかったわあ(チーターが時速100キロと言われてますから、落ち
着いて考えれば、水の抵抗の中で80キロなんて、めちゃ怪しいって
ことくらい、すぐ分かりそうなもんだが…。げに恐ろしきは思い込み)。

 

|

 スペイン語翻訳者になろう vol.507

 

おはようございます。ピーチです。
ひと月半も留守をしてしまいましたが、しれっと再開いたします。
今年の第一四半期最大の話題はこれで決まりでしょうか?
早速入って参りましょう。


  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 最新のテーマを急いで読もう!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

El brote de coronavirus esta' teniendo un impacto cada vez mayor en
las empresas japonesas que operan en China.
コロナウイルスの感染拡大により、中国国内で事業展開する日本企業への影響
が日に日に拡大してきている。

Toyota, por ejemplo, ha decidido aplazar, hasta al menos el 16 de
febrero, la reanudacion de sus operaciones en las fabricas que tiene
en cuatro ciudades, entre ellas Tianjin y Canton.
例えばトヨタは、天津や広州など4都市に構えている工場の操業再開を、早く
とも2月16日まで延期することを決定した。

Honda, por su parte, aplazara' la reapertura de su planta en Wuhan,
el epicentro del brote, hasta la semana del 17 de febrero, como
minimo. La empresa automovilistica habia dicho anteriormente que
reiniciaria la produccion en torno al viernes.
またホンダは、今回のコロナウイルスの発生地である武漢の工場の再開を2月
17日以降に延期する。同社は当初、14日金曜日前後に再稼働する予定であると
していた。

Mitsubishi tambien ha pospuesto la reapertura de su fabrica en
Fuzhou hasta la semana del 17 de febrero.
三菱自動車も福州工場の再開を2月17日に先送りした。

Sin embargo, hay empresas que preven reanudar las operaciones manana
lunes, como Honda, en su planta de Canton, o Mazda, en la de Nanquin.
しかし、企業の中にはホンダの広州工場、マツダの南京工場のように、10日月
曜日からの生産再開を予定しているところもある。

Por otro lado, importantes firmas de electronica, como Sony y Sharp,
haran lo propio, a partir del lunes y por fases, en sus respectivas
fabricas.
一方、ソニーやシャープなど大手電機メーカーも同じように、それぞれの工場
で月曜日から順次生産を再開する模様だ。

Las empresas afirman que estaran pendientes de la respuesta de las
autoridades, asi como de la asistencia de los empleados.
各社とも、中国当局の回答や従業員の出勤状況次第で対応を決めるとしてい
る。


◆編集後記◆
アースでーっす。
うーむ、メルマガ再開せず、このまま遁走しようと思いましたが、我らの
責任感がそれを許さなかった・・読者様1000人強の重みはそこそこ大変です。
(そこそこ?)
さて、この1ヵ月間、いや1ヵ月半、わたしがどう過ごしていたかといえば、
まさに「雪かきのない生活」を謳歌しておりました。
街に出れば、そこここで
「今年は降らんねえ。わたしらは楽やけどねぇ〜」
「困るとこは困るよねぇ〜」
という会話が聞かれます。
県内のスキー場は、山頂ならなんとか滑れるというので、いったんは
オープンしたものの、すぐにまた閉鎖されてしまいました。
こまったもんです。
しかし・・・
雪のない地域の方でも、スキー場が営業できなくて困るだろう、という
発想はすぐ出てくると思います。なにしろ華々しい場所ですから、
営業できなければ目立つわけですね。
でも、上記の会話でいう「困るとこ」は、実は主に建設会社さんなのです。
雪のせいで、あまり建設事業が動かない冬の間、建設会社の大きな収入源
となるのは、ずばり「除雪」。
自治体からの依頼を受け、手持ちの重機を使って、近隣の除雪をするの
ですが、当然ながら「出来高払い」なので(全部が全部そうなのかは
知りませんが)、雪が降らなければ入ってくるはずのものが入りません。
今年はたぶん、市街地ではただの一回も除雪依頼がないんじゃないかなあ。
だから、県内の景気浮揚のためにも、ちょっとは雪が降ってくれると
ありがたいのだけれど、といって2年前のように一日6時間雪かき強制!
みたいな量はやめてほしい。
あ〜あ。勝手な人間どもです。ハイ。

 

|

« 2019年12月 | トップページ | 2020年3月 »