«  スペイン語翻訳者になろう vol.500 | トップページ |  スペイン語翻訳者になろう vol.502 »

 スペイン語翻訳者になろう vol.501


おはようございます。ピーチです。
本欄に書きたいことは色々思いつくのですが、
なんせ今週は時間がない!!!
とはいえ、ここで本題に入ってしまうのも味気ない(?)ので、
「実にくだらん話でもいいよ」ということなら、短いエピを
1つだけ。
先日、某所で化粧室に入ったときのことです。
入り口から見ると、正面に個室が5つズラリと並んでいる
作りだったのですが、5つとも「使用中」でした。
しかし、数秒後、5つのドアが一斉にパッと開いたのです。
一糸乱れず、といった体で、完璧に同じタイミングで・・。
個室内で5人が「せーの!」と掛け声をかけあって
出てきたわけでもないでしょうに・・。こんなことって
あるんですね。
・・・ほら、レベルの低い話でしょ。
こんな前書きなら、ないほうがマシでしょ。
・・・来週、顔を洗って出直します。
それでは、打って変わって、文字通り「高等」な方のお話に
入って参りましょう。


  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)


┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【緒方貞子氏逝去(3)】

◇本日の課題
Poco despues de asumir la jefatura de ACNUR, a un millon 400 mil
kurdos desplazados en el norte de Irak se les nego' entrar a Turquia.
En vista de esta situacion, implemento' por primera vez un cambio
politico en esta agencia de la ONU, anadiendo a su gestion la gente
desplazada internamente a causa de los conflictos.


【語注】
asumir :引き受ける、とる
jefatura:長、長であること、その職務
ACNUR=Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados:
国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)
jefatura de ACNUR:国連難民高等弁務官
kurdo :クルド人
desplazados<desplazar :移動させる ※desplazado(名詞)は「難民」
nego'<negar :断わる、拒絶する
En vista de...:〜に照らして、鑑みて
implemento'<implementar:実行する
gestion :管理、運営
internamente :内部において
agencia :機構、機関


【直訳例】
国連難民高等弁務官事務所(UNHCR)の長を引き受けてから少し後、イラク北
部において、移動させられた140万人のクルド人難民がトルコに入ることを拒
否された。この状況に鑑みて、彼女は初めて、紛争を原因として内部において
移動させられた人々を、国連のその機関の管理に追加しつつ、この国連の機関
における政治改革を実行した。


◇本日の課題(再掲)
Poco despues de asumir la jefatura de ACNUR, a un millon 400 mil
kurdos desplazados en el norte de Irak se les nego' entrar a Turquia.
En vista de esta situacion, implemento' por primera vez un cambio
politico en esta agencia de la ONU, anadiendo a su gestion la gente
desplazada internamente a causa de los conflictos.


【練り訳例1】
緒方氏が国連難民高等弁務官に就任してまもなく、イラク北部地帯で、140万
人に及ぶクルド人の国内避難民がトルコから受け入れを拒否されるという事態
が起こった。これを受けて緒方氏は、初めてUNHCRの方針転換に踏み切り、国
境を越えた難民だけでなく、紛争によって国内で難民となった人々をも支援の
対象とすることとした。

【練り訳例2】
緒方さんの国連難民高等弁務官着任後、程なくして、イラク北部にいた140万
人ものクルド人がトルコに避難しようとしましたが、トルコ側から受け入れを
拒否されてしまいました。この状況を重大視した緒方さんは、UNHCRの従来の
政策を転換し、「紛争によって発生した国内避難民をもUNHCRが保護する」と
いう新たな支援策を打ち出したのです。


◆編集後記◆
アースです。
昨日来たジャンクメールのタイトル。「しますのお知らせ」。
間違いじゃありません。「しますのお知らせ」というタイトルです。
メール本文には何やら怪しげなアドレスだけ。
そして怪しげな圧縮ファイルの添付。
うう、ううう。開きたい。
何を「します」なのか。
何を「してくれる」のか。
ううう、開きたい。
こういうのってネットで調べると、だいたい「ウィルス付きなので
開けるとヤバイで〜っす」みたいな情報があるんですが、今回は、ない。
それだけに、ますます開きたくなる。誰が送ってきたのかしらないが、
わたしの性格をよ〜く分かっているじゃあないか!
クソ不愉快な(失礼)思いをして、しかも3万円も出して買ったは
いいが、ぜんぜんまったくただの一度も役に立たなかった中古PC
(第365号後記参照)を実験台にしてみたい気もしますが、通信環境が
打撃を受けても困るので、やっぱりやめときます。
と言ってる間に来たメールのタイトルがこれまた。
「あなたの心の安らぎの問題」
なんともはや。ひ、開きたい・・

 

|

«  スペイン語翻訳者になろう vol.500 | トップページ |  スペイン語翻訳者になろう vol.502 »