« 2018年7月 | トップページ | 2018年10月 »

2018年8月

 スペイン語翻訳者になろう vol.458

  おはようございます。ピーチです。
  西日本は猛烈な酷暑、東日本は台風と、気象に翻弄
  されるハポンですが、各地の読者様が無事にお過ごしに
  なられることを祈ります(国外の読者さんもね)。
  さて、本メルマガ、来週はお盆休み、そのあとは
  夏休みをいただきます。次に配信するのはおそらく
  9月になります。これから9月にかけてアースもピーチも
  それぞれの事情で身辺多事となるので、9月の何週目に
  カンバックできるのかは未定ですが、必ず(・・多分?)
  戻ってきますので、ゆる〜い感じでお待ちいただければ多祥です。
  それでは休暇前最後の本題に入って参りましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃  最新のテーマを急いで読もう!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇Fuentes informan que la Universidad de Medicina de Tokio, en
  el ojo de la tormenta por un caso de soborno, redujo las
  calificaciones de los examenes de admision de candidatas para
  disminuir el numero de mujeres que son aceptadas en la institucion.
  不正入試をめぐる贈賄事件の渦中にある東京医科大学が、女子の合格者数を
  抑える目的で女子受験者の入学試験の得点を減点していたことが、関係者へ
  の取材で明らかとなった。

◇Las fuentes informaron que, este an~o, la universidad redujo
  parcialmente las calificaciones para candidatas en la primera fase
  del examen de admision de la carrera de medicina.
  関係者によれば、東京医科大は今年の医学部医学科の入試の1次試験で、女
  子受験者の得点を一部減点する措置を講じたとのことだ。

◇Dijeron que esta practica comenzo' despues de que la tasa de
  aprobacion de las mujeres superara el 30 % en 2010, pero que nunca
  se hizo publica.
  同大では2010年に女子の合格率が30%を越え、その後こうした操作が始まっ
  たが、公表されることは決してなかったという。

◇Para este an~o se presentaron 2.614 estudiantes al examen, de los
  cuales aprobaron 171. La tasa de aceptados fue de 8,8 % para
  hombres y 2,9 % para mujeres.
  今年の場合、受験者数は2,614名で、うち171名が合格した。合格率は男子の
  8.8%に対し、女子は2.9%であった。

◇La universidad dijo que no estaba al tanto de esta medida y que
  esta realizando una investigacion interna sobre estas acusaciones y
  tienen previsto dar los resultados en una semana, aproximadamente.
  同大は、「事実関係を把握していない。本告発については内部調査を実施中
  で、一週間程度で結果を公表する」としている。

◇Un representante de la universidad declaro' a NHK que a muchas
  medicas se les complica trabajar por largos periodos de tiempo o
  responder a llamadas de emergencia despues de casarse o tener
  hijos, lo que, supuestamente, tiende a afectar el ritmo de trabajo
  en los hospitales.
  同大のある幹部はNHKの取材に対し、「多くの女性医師が、結婚・出産後
  の長時間労働や緊急呼び出しへの対応に苦慮する状況となっており、結果と
  して病院での勤務状況に影響が及ぶ傾向があるとされている」と語った。

◆編集後記◆
アースです。
ここのところ、アース&ピーチ宅周辺で立て続けに蜂の巣騒ぎが
ありました。
ピーチから蜂の話を聞いた数日後、ふと気がつくと、我が家の
ベランダに10センチ大の巣が! 巣の周りでは、アシナガバチっぽい
蜂がぶんぶん飛んでおり、見る間に巣が大きくなりそうな勢い。
ここのところ、暑過ぎてベランダに出る時間を最短にしていたからか、
まったく気がつきませんでした。
でもよくみると、攻撃性の強いセグロアシナガバチではなく、身体が
小さく、攻撃性もそれほどではないコアシナガバチの模様。セグロ
アシナガやスズメバチだと、巣が見えるところまでなかなか近づける
ものではありませんが、この蜂は、遠巻きにしている限り、特に
攻撃してくることはない模様です。
一時は蜂の巣をつついたような騒ぎになった我が家ですが、冷静に
検討の結果、プロに頼まず、自分たちで処理することに(その直前、
ピーチから蜂の巣処理の費用の高さを聞いていたせいもあります…)。
うちには殺虫剤が嫌いな人向けの「冷気で瞬殺!」系のスプレーが
あるので、それを使った冷気作戦を敢行することに。
冷気をしゅーしゅー噴射すると、蜂たちの動きがおもしろいように
鈍くなります。その隙を狙って巣をたたき落とし、一時退散。
極めて鈍い動きながら大混乱に陥った蜂たちですが、しばらくすると、
巣にたかり始めました。何とか巣を元通りに出来ないかと相談して
いる風でしたが(声は聞こえませんでしたが)、隙を狙って再び
冷気をしゅーしゅー噴射しながら、たかっている蜂ごと、巣に
バケツをかぶせることに成功!!!
いまもまだバケツはかぶさったまま。このまま一週間は放置する
予定です。この事件の時に外に出ていた蜂がときどき戻ってきて、
「あれ?あれ?」と言っている声が聞こえますが、しらんぷりを
決め込んでいます。
女王蜂さえ生きていれば、どこかでまた復活の道はありますが、
アシナガバチの働き蜂は、自分で獲ったエサを自分で消化すること
ができないので(幼虫に虫などのエサを与え、それを消化して
もらって、栄養液をもらうしかない)、巣をなくした働き蜂に
生きていく術はもはやありません。
しかし人間も、自分の身を守らねばならんのだ。
許せよ。

ということで、無事に蜂退治もできましたので、安心して
お休みに入ることができます。あ〜よかった。それではまた
(たぶん)9月にお会いしましょう〜

※一応お伝えしておきますが、スズメバチや、セグロアシナガバチ
などの攻撃性の強い蜂、あるいは蜂の種類がわからない場合は、
やはりプロに頼ることをお勧めします。

|
|

 スペイン語翻訳者になろう vol.457

  おはようございます。ピーチです。
  妄想癖が極まったのか、最近「エアわんこ」を飼い始めました。
  わんこに芸をさせてご褒美をあげたり、飛びついてくるわんこを
  ヨシヨシすると喜んだわんこが仰向けに寝転がるのでお腹をさすって
  やったり、リードをつけて表に連れ出して散歩させたり・・・
  もちろん「エア」ですから、perrito はいません。でも、気がつくと、
  エアわんこで遊んでいます。今朝は散歩させながら(傍から見ると
  ピーチが一人で歩いているだけ)、よその散歩犬の方へ寄って行こう
  とするエアわんこのリードを引っ張って、
  「ダメだよ、こっちおいで」
  と小声で言ったら、散歩犬の飼い主が不審げな目でこちらをちろりと
  見ました(その反応、宜なるかな、です)。
  外で「エアわんこごっこ」をするのはかなり不気味なようなので、
  今後はできるだけ「家の中限定」にしようと思います。(エアでなく
  本物の perrito を飼える日が来れば、lo mejor なのですけどね。)
  エアといえば、アースとピーチは時々「エア取引」をします。例えば
  仕事しなくちゃならないのに眠くて仕方ないとき、相手に
  「眠気引き取って」
  と頼んで、相手からOKが出ると、あら不思議、その瞬間から本当に眠気が
  なくなるんです!これはほぼ毎回成功するので、霊験あらたか(?)です。
  他には、「エアかつ」というのもあり、昨日ど〜〜してもこのメルマガ
  (本題の方です)に手をつける気になれず、窮鼠と化したピーチが
  gatoを噛む代わりに、アースに「喝入れて〜」と頼んだところ、
  「かつ」のつく文字(カツ丼、滑舌、活動、葛飾、勝海舟などなど)と、
  アゲアゲな絵文字がずらりと並んだ不思議なメッセージが届きました
  (「頑張れ」的な直截表現は一切なし)。
  それを見た途端、なぜかいきなりピーチの「メルマガスイッチ」が入って、
  あんなにやる気が起きなかったのに、猛然と取り掛かり始めたのです。
  「エアかつ」の力、侮るなかれ・・です。
  そんな「エアかつ」の助けがあってなんとか仕上がった今回の本題
  ですので、「エア読み」でなく「実読み」していただければ Estamos
  felicesです。それでは、きょうの課題に入ってまいりましょう
  (「働かせ方改革」の最終回です)。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【働かせ方改革(4)】

◇本日の課題
No obstante, el mayor grupo opositor de la Camara, el Democratico por
el Pueblo, declaro' que es muy probable que el sistema propuesto
suponga que los profesionales cualificados hagan muchas horas o,
incluso, que mueran por exceso de trabajo, razones por las cuales
creen que no debe introducirse dicho sistema.
Tras las deliberaciones, el proyecto de ley se sometio' a votacion y
se aprobo' gracias al apoyo mayoritario recibido por la coalicion
gobernante y algunos partidos de la oposicion.

【語注】
Democratico por el Pueblo:国民民主党
suponga<suponer         :〜を意味する、伴う
profesional (altamente) cualificado:高度プロフェッショナル(高プロ)
hagan horas<hacer horas (estras)  :残業をする
deliberacion             :討議、審議
se sometio' a votacion<someter a votacion:投票にかける
coalicion gobernante     :連立内閣、連立与党

※ Camara=Camara Alta(参議院)

【直訳例】
しかしながら参議院の最大の反対グループである国民民主党は、提案された制
度は、高度プロフェッショナルが多くの残業をするか、過剰な労働で死亡さえ
することを意味する可能性が非常に高いと宣言した。それらの理由により、前
述の制度を導入してはならないと考えている。
それらの議論の後、その法案は投票にかけられ、連立与党と一部の野党による
多数派の支援のおかげで承認された。

◇本日の課題(再掲)
No obstante, el mayor grupo opositor de la Camara, el Democratico por
el Pueblo, declaro' que es muy probable que el sistema propuesto
suponga que los profesionales cualificados hagan muchas horas o,
incluso, que mueran por exceso de trabajo, razones por las cuales
creen que no debe introducirse dicho sistema.
Tras las deliberaciones, el proyecto de ley se sometio' a votacion y
se aprobo' gracias al apoyo mayoritario recibido por la coalicion
gobernante y algunos partidos de la oposicion.

【練り訳例】
だが参議院の最大野党・国民民主党は、この制度は高プロの長時間残業や働き
過ぎによる過労死さえも引き起こす可能性が非常に高いと指摘。同党はこれを
理由に、高プロ制度は導入すべきでないとの見解を示した。
同法案は国会での審議後、連立与党と一部野党による賛成多数で可決された。

【翻案レベルの練り訳】
しかしながら、参議院の野党第一党である国民民主党は、高プロ制度が導入さ
れれば、高度プロフェッショナルの過度な残業、ひいては過労死を誘発する危
険性があるため、同制度の導入には反対するとの意向を示した。この法案は、
国会の場で審議され、投票が行われた結果、連立与党と複数野党による賛成多
数で可決成立した。

◆編集後記◆
アースです。
うーん。
いつもながら、世間の反応というかマスコミの取り上げ方に違和感
ありまくりですが、とりあえず火星にみなさんの注目が向くことは
良いことです。
ハイ。
いつも言っていますように、大接近といっても、昨日、火星が地球に
きゅいーんと近づいたわけではないので、一昨日と昨日、昨日と今日で、
見え方にほとんど違いはないはずです。あと1ヵ月くらいは、
「おわっ、なにあの赤いの!」
「火星だよ。さすがに明るいわ〜」
「UFOじゃねっ?」
「ちがうってばよ」
「ほら動いてるじゃん!」
「あれは雲が動いてるの。止まった電車の中にいて、すぐ隣の電車が
  動くと、自分の乗ってる電車が動いてるみたいに感じるでしょ。
  それと同じ」
「えええ〜夢がないなあ〜」
「だーかーらー。地球に来るほど科学力のある地球外生命体が、なんで
  コソコソしなきゃなんないのさ。本物ならとっくに降りて来てる。
  降りる気がなくても、見つかるようなヘマはしないって」
「地球を攻撃するために偵察してるのかもよ??」
「だーかーらー。そんな科学力があるなら、とっくに地球は銀河帝国の
  辺境植民地とされ、地球人は過酷な労働を強いられ、非情な扱いに
  耐える日々が続いているであろう(そんなに進んだ生命体が、
  地球人の労働力を欲しているとも思えんが)」
  みたいな会話ができるでしょう。
  「火星の出」はどんどん早くなるので、むしろこれからの方が見やすく
  なります。現在は東京で18時半頃、ある程度高度が上がって見やすくなる
  のは20時半頃ですが、9月末には火星の出が15時近くなり、日の入りも
  早くなるので、暗くなったらすぐに観察できるようになるはずです。
  ただ、肉眼で見ても、単に明るくて赤い星というだけですので、
  できれば地域の科学施設等でやっている観察会に行き、
  望遠鏡で見ることをお勧めします。
  以上、火星最高峰のオリンポス山(2万5000メートル)山頂から
  お伝えしました。(エア火星)

|
|

« 2018年7月 | トップページ | 2018年10月 »