« 2017年11月15日 | トップページ | 2017年11月29日 »

2017年11月22日

 スペイン語翻訳者になろう vol.429

  おはようございます。今月は日にちの感覚が完全になくなるほど
  忙しかったピーチです(もう下旬だなんて!スーパーなどで
  クリスマスソングが流れてくると何故かイラッとします)
  さて、日食の記事、今週が本当に本当の最終回です。
  ただ、アースの旅行記は「一回休み」で、来週おそらく続きが
  読めるものと思われますので、日食フィーバー(本メルマガ限定(^_^;))
  はまだ終わらなそうですね。
  ではこのへんで本題に入って参りましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【皆既日食(8)】

◇本日の課題
Es por eso que muchas instituciones educativas y cientificas han
solicitado a la gente durante este eclipse participar con
informacion en diversos proyectos de ciencia ciudadana.

【直訳例】
それゆえに、多くの教育と科学の機関は人々に対し、この日食の間、様々な市
民の科学プロジェクトに情報をもって参加するよう要請しているのである。

【練り訳例1】
今回の皆既日食期間中に、数多くの教育・科学機関が人々に対し、市民レベル
の様々な科学プロジェクトに参加して、動物の行動に関する情報をもたらして
くれるよう要請しているのはそのような事情からである。

【練り訳例2】
そのため今回の日食では、市民レベルの科学プロジェクトに参加、情報提供す
るよう、多くの教育・科学機関が呼びかけている。


◆編集後記◆
アースです。
ここのところ、このメルマガでは久しぶりのダラダラ駄文を載せている
わけですが、ピーチ以外に誰か1人でも楽しんでくださっているかどうかは
ともかく(つまんねぇ〜という方は当然ですが読み飛ばしていただければ・・
しくしく)、なにしろ「原文」という縛りがないので、書いている方は
楽しいんですなぁこれが。
しかも日記と違い、読者の皆さんの目を意識して書かざるを得ないわけで
(誰も読まないにせよ・・しくしく)、これが大変にいい日本語の練習に
なる。ウンウン。
あ、「その割にヘタクソな日本語じゃん」というつっこみはなしで。
というわけで、今後どうなっていくのか、筆者にも皆目検討のつかない
日食旅行記ですが、とりあえず日食が終わるところまではせめて書きたいと
思っております。


|
|

« 2017年11月15日 | トップページ | 2017年11月29日 »