スペイン語翻訳者になろう vol.421
本当にお久しぶりです。ピーチです。
お休み期間が長かったので、このメルマガ、ひっそりと廃刊した
のでは?と思われていた方も少なくないのではないでしょうか?
その方々にはスミマセンでした。
でも、廃刊にするときは前もって告知しますので、その日まで安心して
お付き合い下さいねっ(まるでその日が近いかのような・・・jijiji)。
さて、今号から皆既日食の記事を扱います。
「それって先月のことじゃん!古いじゃん!」
と思われるかもしれませんが、改めて扱う理由があるのです。
詳しくは後記をお読みになって〜。
そして、次号からの(不定期な)特別コーナーも楽しみにして
いてください(一番楽しみにしているのはピーチだったりして)。
それではひさしぶりのメルマガ、本題に入って参りましょう。
※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【皆既日食(1)】
◇本日の課題
No se trata simplemente de una breve interrupcion del dia. Durante
el tiempo que dure el eclipse, el fenomeno tendra' un impacto notable
sobre el planeta y quienes lo habitan.
【語注】
se trata<tratarse de:話(問題)は・・・である
interrupcion:中断
eclipse :(太陽・月の)食
notable :顕著な、注目に値する
habitan<habitar :住む、居住する
【直訳】
問題は単に日の短い中断ではない。日食が継続する時間のあいだ、その現象は
惑星に、そしてそこに住む人々に顕著な影響を持つだろう。
【練り訳例1】
皆既日食という現象は、「昼が一時的に中断される」だけのことではない。そ
の現象が続く間、地球およびその住民に及ぼす影響は注目に値する。
【練り訳例2】
皆既日食は、単に日の光が短時間見えなくなる、というだけの現象ではない。
日食が続いているあいだ、地球、そしてそこに暮らす人々にとっては、非常に
大きな影響がある。
◆編集後記◆
ども〜アースで〜す。お久しぶりで〜す。
休刊前に「豪ではないが遊な計画」があるとちらっと書いた通り、この夏、
はるばるアメリカ大陸まで、「皆既日食」を見に行って参りました。
「遊」というには、わたしにとって大事過ぎるこのイベント。
実際に見たことのない人にはなかなか魅力がわかってもらえないので、
スペイン語とからめて紹介してしまえ!・・と考えたわけでもない
のですが、スペイン語のお勉強とともに、皆既日食の魅力の一端でも
知っていただければ幸いでっす。
※ピーチからの強い要請により、スペイン語翻訳メルマガとは
ぜんぜんまったく100%無関係な「日食体験記」を独立コーナーで
お送りする予定です。ピーチにも言ったのですが、自分の記憶の
ために書いておきたい気持ちがあって、どうせなら皆様にも読んで
いただこうかと。
いままでの日食旅行では、メモ帳に細かく日記を書いていたのですが、
もう鉛筆でモノが書けなくなっていた・・・といってタブレットで
書くのも面倒で、しかもピーチ同様、写真をほとんど撮らないもので、
ほとんど記録がないのです!! というわけで、記憶鮮明なうちに、
勝手に書き散らしますので、読みたい方は読んで、読みたくない方は
すっ飛ばしていただければ幸いです。(毎回きっちりお送りできる
とは限りませんので、その点もご了承ください)
| 固定リンク