«  スペイン語翻訳者になろう vol.411 | トップページ |  スペイン語翻訳者になろう vol.413 »

 スペイン語翻訳者になろう vol.412

  Bonjour ピーチです。
  GW最終コーナーの最大の注目はやはり今回のテーマ
  でしたよね(これを書いている段階で開票が行われている
  隣国の選挙結果も気になりますが)。
  勝ったマ氏がどうとかいう以上に、ル氏が敗北してくれて
  世界中(とくに欧州)がひとまずホッとしていることでしょう。
  それでは早速本題に入ってまいりましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 最新のテーマを急いで読もう!
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇El candidato independiente centrista Emmanuel Macron gano' la
  segunda vuelta del domingo en las elecciones presidenciales de
  Francia, venciendo a Marine Le Pen, del partido de extrema derecha
  Frente Nacional.
  日曜に行われたフランス大統領選の決選投票で、中道・独立系の大統領候補
  者エマニュエル・マクロン氏が、極右政党「国民戦線」のマリーヌ・ルペン
  氏に勝利した。

◇En un discurso televisado desde la sede de su campana en Paris,
  Macron dijo que se siente honrado y con una gran responsabilidad
  sobre sus hombros. Agrego' que trabajara' con el pueblo de Francia
  para hacer frente a numerosos desafios, entre ellos la division
  social y los problemas economicos.
  選挙本部のあるパリからのテレビ演説でマクロン氏は、名誉に思うとしなが
  らも、重い責任を背負ったと感じると語った。また社会の分断や経済問題な
  ど、数々の難問に立ち向かうため、フランス国民と共に努力してきたい、と
  言及した。

◇Le Pen reconocio' la derrota. Dijo que a Francia le aguardan
  numerosos retos y deseo' suerte a Macron.
  ルペン氏は敗北を認めつつ、「フランスには沢山の課題がある。マクロン氏
  の幸運を祈る」と述べた。

◇Esta' por verse si este resultado restara' impulso a los
  movimientos de tendencia nacionalista surgidos en distintos paises
  tras la eleccion del presidente de Estados Unidos, Donald Trump.
  今回の選挙結果が、米国のドナルド・トランプ大統領選出後、様々な国で台
  頭している国家主義的な動きを後退させるかは不透明である。

◆編集後記◆
Bonsoir, アースです。
前から好きなんですよねえ、フランス語。わたしの場合、スペイン語
は音楽から入ったのですが、フランス語は「音」から入りました。
ウン十年前にラジオのフランス語講座を半年ちゃんと聞いて、
意味はわからずとも、一応は読み上げられるようになりました。
いまはむしろ、音はさっぱりダメだけれど、文字面だけ見ていると
なんとなく分かるので、ウン十年前のわたしといまのわたしが合体
すれば、おフランス語がぺ〜らぺら。
なんてのはまあ無理でしょうが、どうしてもいつか叶えたいのは、
できれば意味も分かりつつ、フランス語の歌をさらっと歌えるように
なること。キッチンできたね〜排水溝を掃除しながら、シャンソンの
代表的な楽曲、イヴ・モンタンの「枯れ葉(Les Feuilles mortes)」
なぞを口ずさめば、少しは家事も楽しくなろうってもんです。
でも・・・とにかく家から出ない、歩かない、ほんの少し階段を
昇っただけで息切れがする今日この頃、シャンソンでも難曲とされる
この歌をまともに歌おうものなら、呼吸困難に陥りそう。
ま、近所の保育園で最近練習し始めた「かえるの歌」でも一緒に歌う
ことにします・・。

|
|

«  スペイン語翻訳者になろう vol.411 | トップページ |  スペイン語翻訳者になろう vol.413 »