« 2016年7月12日 | トップページ | 2016年7月27日 »

2016年7月20日

 スペイン語翻訳者になろう vol.394

  おはようございます。ピーチです。
  今週の課題は「英国のEU離脱」の第二回です。
  前号の内容をダイレクトに受けて始まりますので、余裕のある
  方は前号を読み返してから取り組んでみてください。
  それではさっそく本題に入ってまいりましょう(やればできる!
  無駄のない前書き(^ー^)!)

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【英国のEU離脱(2)】

※今回の課題文は、先週の最終段落:フランスの経済学者ピケティ氏は...
  「不平等の拡大に対処する方法は幾つかある。だがそのうちの一つは、残
  念なことに国内志向を強めるか、または外国人を排斥するといった方法とな
  る」を受けています。

◇本日の課題
"Esa es la via que encarna el Brexit en Reino Unido y que tambien es
fuerte en Francia con el Frente Nacional y en Estados Unidos con
Donald Trump, que fustiga a los mexicanos o el islam. Adopta
diferentes formas segun los paises", constata Piketty.

Y es que aunque la riqueza aumenta cada an~o (el PIB mundial crecio'
un 3,1% en 2015), su reparto es cada vez mas desigual.

Segun la ONG britanica Oxfam, el an~o pasado el patrimonio acumulado
del 1% mas rico del planeta supero' el del 99% restante, con un an~o
de adelanto sobre las previsiones.

【語注】
encarna<encarnar  :体現する、具現する
fustiga<fustigar  :激しく非難する、バッシングする
constata<constatar:確認する、証明する
reparto   :分配、配分
patrimonio:財産、遺産
acumulado<acumular:蓄積する
prevision :予想、予測

【直訳例】
「それは英国でブレグジットを具現化する道であり、またフランスでは国民戦
線とともに、米国ではメキシコ人やイスラムを非難するトランプとともに強い
道である。国によって異なる形を採用している」とピケティは確認する。

また毎年富は増大する(2015年には世界のGDPが3.1%成長した)ものの、その
配分は年々不平等になっている、ということである。

英国のNGOであるオックスファムによれば、昨年地球の最も裕福な1%の蓄積
された財産は、予測に対し1年の先行とともに、残りの99%の財産を超過した
とのことだ。

◇本日の課題(再掲)
"Esa es la via que encarna el Brexit en Reino Unido y que tambien es
fuerte en Francia con el Frente Nacional y en Estados Unidos con
Donald Trump, que fustiga a los mexicanos o el islam. Adopta
diferentes formas segun los paises", constata Piketty.

Y es que aunque la riqueza aumenta cada an~o (el PIB mundial crecio'
un 3,1% en 2015), su reparto es cada vez mas desigual.

Segun la ONG britanica Oxfam, el an~o pasado el patrimonio acumulado
del 1% mas rico del planeta supero' el del 99% restante, con un an~o
de adelanto sobre las previsiones.

【練り訳例】
「その道をたどった英国は欧州連合(EU)からの離脱を実現し、またフランス
では国民戦線、米国ではメキシコ人やイスラム教徒に批判的な態度を示してい
るドナルド・トランプ氏の台頭によって、同様の傾向が強まっている。国に
よって道筋は様々だ」とピケティ氏は語る。

さらに言えば、世界の富は毎年増加しているにも関わらず(世界のGDPは2015
年に3.1%増加)、富の配分は不平等さが増している。

英国の非政府組織(NGO)である国際協力団体オクスファムによると、昨年、
予想より一年早く、地球上で最も裕福な1%の人々が蓄積した富が、残りの
99%によって蓄積された富を上回ったとのことである。

◆編集後記◆
アースです。
無駄のない後書き・・そもそも後書きとはなんぞや?
「手紙や文章・著書などの終わりに書き添える言葉」(大辞泉)
まんまですやんか!!

|
|

« 2016年7月12日 | トップページ | 2016年7月27日 »