« 2015年10月21日 | トップページ | 2015年11月11日 »

2015年10月28日

 スペイン語翻訳者になろう vol.361

  おはようございます。ピーチです。
  前号で「来週一回だけお休みいただきます」というようなことを
  書きましたが、すみません、一週、間違えていました。
  今週は配信し、次号でお休みをいただきます。
  宜しくお願い致します。

  さて、今号は普段と違う形式で、日曜日に起きたばかりの
  トルコ大使館前での乱闘騒ぎを扱った記事をささっと高速で
  読んでまいります(「高速」とは「語注」と「直訳」を飛ばして、
  「練り訳」のみ、と言う意味です)。
  この騒ぎの背景にはこみ入った民族問題があるわけですが、
  この記事ではそのような部分には深入りせず、事件の状況だけが
  平易な文章で綴られていますので、中東問題にあまり詳しく
  ない方や、翻訳初心者の方に適しているかもしれません(中級以上
  の方にとっては今回は多分歯ごたえなさ過ぎですね・・ご容赦を・・)。

  それでは早速入ってまいりましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃  時事ネタをささっと読んでみよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇Ocurrieron peleas entre los residentes turcos de Tokio mientras
  esperaban en la embajada de su pais para votar anticipadamente en
  las elecciones generales del primero de noviembre. Por lo menos
  doce personas resultaron lesionadas.
  11月1日にトルコで実施される総選挙を前に、事前投票のため同国大使館で
  待っていた東京在住のトルコ人たちの間で乱闘事件があり、少なくとも12名
  が負傷した。

◇La policia de Tokio informo' que la primera pelea ocurrio' a las
  siete de la manana del domingo mientras varias personas hacian
  cola frente a la embajada esperando que abriera dos horas mas
  tarde.
  警視庁によると、最初の小競り合いは日曜の朝7時、2時間後の開場を待っ
  てトルコ大使館の前で数人が列を作っていた時に発生したとのことだ。

◇Las peleas continuaron esporadicamente durante la manana. A
  alrededor de las once, cuando habia unas seiscientas personas en
  la embajada, varias de ellas intercambiaron punetazos. Las
  autoridades restringieron el trafico en la zona y enviaron a las
  fuerzas de seguridad.
  乱闘騒ぎは午前の間、散発的に続いた。午前11時頃には大使館前におよそ
  600人が集まり、その中には殴り合う者の姿も見られた。警視庁は大使館周
  辺の交通規制を行い、機動隊を出動させた。

◇La policia comenta que grupos de kurdos y turcos se pelearon sobre
  una bandera que flameaba cerca de la embajada, pero se desconocen
  otros detalles.
  「クルド系トルコ人と、トルコ人のグループは、大使館近くで掲げられた旗
  をめぐって乱闘になった模様だが、詳細はまだわかっていない」と警視庁は
  コメントしている。

◇Entre los lesionados se cuentan dos oficiales de la policia. Los
  oficiales y otras siete personas fueron llevadas a un hospital.
  負傷者の中には警察官2名が含まれる。この2名の警察官と、それ以外の7名
  の負傷者は病院に搬送された。

◇La policia anade que la situacion se calmo' en la tarde, pero que
  se mantiene el estado de alerta porque la votacion continua hasta
  las nueve de la noche hora local.
  警視庁は「事態は午後には収束したが、投票は現地時間の午後9時まで続く
  ため、引き続き警戒を続けていく」と締めくくった。


◆編集後記◆
アースです。
先日、3日間続けて一人暮らしをする機会がありました。仕事が
なければ、好きなDVDでも見てゴロゴロ過ごすところですが、
残念なことに、ちょうど「きーー!」と叫びながら取り組まねば
ならぬ仕事(休憩もおちおち取っていられないという意味です)が
あることがわかっていたので、1日目の朝に、大量のカレーを
作りました。ついでに、ごはんも大量に炊きました。
その日の昼と夜、次の日の昼と夜、さらに次の日の昼と、
えんえんカレーを食べ続けました。
ときに小さいサラダを添えましたし、基本的に自分好みに仕上げた
野菜たっぷりカレーだったので、食べることはできましたが。。
さすがに、飽きますなあ。
その後、家族が帰ってきたので別のメニューにしようかとも
思いましたが、ついでのことに鍋肌に残ったカレーを使って
スープを作り、そこにロールキャベツを入れて煮たのでした。
どんだけ食べれば気が済むか。
しかしカレーって、どれだけ薄くなってもそれなりにおいしいから
すごいですよね。もちろん、ブイヨン等を入れてこそのおいしさ
ではあるのですが、だしがしっかりとれているからって、
薄いみそ汁なんて食べられたものではないですし。
とはいえ、当分、カレーは作らないことにします。。。

|
|

« 2015年10月21日 | トップページ | 2015年11月11日 »