« 2015年3月 | トップページ | 2015年6月 »

2015年4月

 スペイン語翻訳者になろう vol.348

  おはようございます。ピーチです。
  前号で「波美得」の話(ではないけど・・)をしましたところ、
  読者のNさんから楽しいお便りをいただきました。
  Nさんがメヒコにいらした際、知り合われたルビエラさんという方に
  「留美絵裸」というハンコを作って差し上げ、その漢字の意味について、
  「美しい姿を絵に留めておきたい」
  という風に説明されたら、大変喜ばれたそうです。
  実際ルビエラさんは muy bella な方だったそうですが、それにしても
  最高の褒め言葉ですよね〜!
  しかし、わたしとしては「ラ(裸)」の部分が説明に盛り込まれなかった
  ことがちょっと残念です・・
  いや、その部分に言及してしまったら、微妙に acoso sexual の域に
  入ってしまうのかな。

  Nさん、楽しいエピソードをご紹介いただき、ありがとう
  ございました!!
  さて、今号の編集後記ではアースから重要な(!?)お知らせがあります。
  目をしっかり見開いてお読みください(っていうほどの大ニュースでも
  ないとは思いますが・・少なくとも、皆様にとっては)。

  あ、後記の前に本文もね。

  以上、ピーチでした〜。 また会う日まで〜♪

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【海上都市(11)】

◇本日の課題
Shimizu invirtio' dos an~os en el proyecto y sostiene que es
factible. En la actualidad, espera lograr financiacion privada y
gubernamental para materializar su idea.

【語注】
invirtio'<invertir:投資する、費やす
factible           :実行できる、実現可能
financiacion       :資金調達、融資
materializar       :実現する、遂行する

【直訳】
清水は、そのプロジェクトに2年を費やし、実行できると主張する。現在、そ
のアイデアを実現するため、民間および政府の融資を得ることを期待してい
る。

◇本日の課題(再掲)
Shimizu invirtio' dos an~os en el proyecto y sostiene que es
factible. En la actualidad, espera lograr financiacion privada y
gubernamental para materializar su idea.

【練り訳例1】
清水建設は、本プロジェクトに2年を費やしてきた。同社は、計画は実現可能
としており、現在はこのアイデアを形にするため、民間や政府からの融資獲得
を目指している。

【練り訳例2】
清水建設はこのプロジェクトの策定に2年を投じ、実現可能であると判断し
た。そして目下、本プロジェクトの実現のため、民間及び政府からの資金調達
に取り組んでいる。

◆編集後記◆
アースです。
本メルマガの発刊以来、「田舎の翻訳者」として名を馳せてきた(?)
わたくしアースですが、ついに、ついに、「ちょっと都会の翻訳者」に
変身する時間がやってまいりました。
いやなに、引っ越しするだけです。
それに伴いまして、引っ越し作業でバッタバタになると思われる
来週以降、しばらく本メルマガをお休みさせていただくことと
しました。
再開がいつになるか、いまのところちょっと見えないのですが、いつか
必ず戻ってきますので、ウズウズしながらお待ちください。(別に
いつでもいい?)
これまで、あまりに人口の少ないところに住んでいるため、自らの
ぷらいばしー保護の観点から住所を特定することができず、「当地」
だの「この地方」だのと抽象的な言葉を使ってきましたが、
引っ越し後は、明かすことになると思います。たぶん。
んなことどーでもいいっす、などと言わず、楽しみにお待ちください。
ヘンテコな天候が続きますので、皆様も体調など崩されませぬよう。
それではまた〜!!

|

 スペイン語翻訳者になろう vol.347

  おはようございます。ピーチです。
  テレビを見ていましたら、フランス人のグザヴィエさんという人が
  紹介されていました。
  グザヴィエ・・・なんともインパクトのある名前だな、と思っていると、
  画面に綴りが表示されました。
  Xavier...
  な〜んだ、フランス版「ハビエル」さん、なんですね。
  フランス語は全然分からないのですが、フランス語とスペイン語の
  名前の対照表を作ったらおもしろそうだな、と感じました。
  ちなみにこの名前、イタリア語ではサヴェリオ、ポルトガル語では
  シャビエル、ドイツ語ではクサーヴァー、英語ではゼイヴィアなどと
  なるそうです。
  日本語では・・・いくら奇想天外なキラキラネームが全盛期とはいえ、
  「波美得」なんて名前は存在しないでしょうね(あったりして・・・)。

  今回の後記、とっても楽しくてわたしのお気に入りです。
  ・・・が、ここから一気に後記に飛ばずに、本題も目を通してくださいね。
  では早速(でもないけど)入って行きましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【海上都市(10)】

◇本日の課題
Este concepto promete ser un remedio a la falta de espacio que
experimenta Japon y en su desarrollo contribuyeron la Universidad
de Tokio y la Agencia Japonesa para la Ciencia y la Tecnologia
Maritimo-terrestre.

【語注】
promete<prometer:期待させる、見込みがある
remedio          :対策、(救済の)手段
falta            :欠如、不足
Agencia Japonesa para la Ciencia y la Tecnologia Maritimo-terrestre:
海洋研究開発機構

【直訳】
この概念は、日本の経験するスペースの不足に対する手段の見込みがあり、そ
の開発において、東京大学と海洋研究開発機構が貢献した。

◇本日の課題(再掲)
Este concepto promete ser un remedio a la falta de espacio que
experimenta Japon y en su desarrollo contribuyeron la Universidad
de Tokio y la Agencia Japonesa para la Ciencia y la Tecnologia
Maritimo-terrestre.

【練り訳例1】
このコンセプトは、国土面積の小さい日本にとって救済手段となる。コンセプ
トの練り上げには、東京大学と海洋研究開発機構も寄与した。

【練り訳例2】
この構想は、日本に見られるような土地不足の解決策となることが期待され
る。本構想の開発に尽力したのは、東大および海洋研究開発機構である。

◆編集後記◆
アースです。
以前のメルマガ後記で、我が家のお隣に、都会から単身赴任の
先生(しかも校長先生!)がやってきた、と書いたように記憶して
いますが、その先生が単身赴任を終了し、帰っていきました。
我が家とお隣さんは、2軒が合体したテラスハウスですので、
隣が大人数家族とかですと、かなりうるさいこともあるのですが、
先生がいた間はた〜いへんに静かで、我が家としても良いお隣さん
でした。
ただ。。以前も書きましたが、せんせい。
お庭が最後までぼーぼーでした。いま、あんなにツクシが出ている
ということは、2週間もすればスギナでぼーぼーになるということです。
結局、一度も草刈りしてくれませんでしたね。
お宅の庭から、我が家の庭に向かってぐいぐい生えてくる
ツル植物をぶった切ったり、ときどきぐわ〜っとそちらに戻していた
ことに、お気付きでしたでしょうか。
気付いてないか。
まーでも。
最初のご挨拶では、とってもおいしいドレッシング、お別れの
ご挨拶では、(まだ食べてないけど)とってもおいしそうな
コンポートを持ってきてくれたので、許す。

※ピーチからは「おはようございます」の時間にしっかり受け取って
いながら、結局こんな配信時間になってしまいました。PCの前で
待ちくたびれて眠ってしまった方、申し訳ありません。

|

« 2015年3月 | トップページ | 2015年6月 »