« 2013年9月4日 | トップページ | 2013年9月18日 »

2013年9月11日

 スペイン語翻訳者になろう(アンコールシリーズ 第8回)

  7月24日から9月11日まで、本メルマガのバックナンバーから
  厳選した記事をお届けしています。既読の方も新たな気持ちで読んで
  くださいね。
                      アース&ピーチ

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【スマートフォン(8)】

◇本日の課題
Dijo que cada vez con mas frecuencia, el sistema operativo de un
telefono celular es una parte importante en la decision de un usuario
al adquirir un equipo ya que de e'l depende la forma en la que sacara'
el mayor provecho a su dispositivo.

【語注】
dispositivos     :装置、仕掛け
equipo           :設備、機器
sistema operativo:(コンピュータの)オペレーティング・システム、OS
provecho         :利益、利潤

※ cada vez con mas frecuencia は、cada vez+比較級(だんだん、ますま
  す)と con frecuencia(頻繁に)とが合わさった形と考えられます。

【直訳】
より高い頻度で毎回、携帯電話のオペレーティング・システムは、設備を購入
するときに利用者の決断において重要な役割である、なぜならその設備から最
大の利益を取りだすだろう方法は、それに依存するからだ、と言った。

※ e'l は el sistema operativo を指しています。分かりやすいように ya
  que 以下を書き換えますと、以下になります。

   la forma en la que sacara' el mayor provecho a su dispositivo
                                                       depende de e'l
  (設備から最大の利益を取り出すであろうところの方法は、それ次第である
    →携帯電話から最大の利益を引き出す方法は、OSに依存する)

【練り訳例1】
「携帯電話のオペレーティング・システムは、ユーザーが機械を購入するとき
にますます重要な役目を果たすようになってきています。機械から最大限のメ
リットを引き出せるどうかは、OSにかかっているからです」と語った。

【練り訳例2】
「携帯端末を最大限使いこなせるかどうかはOS次第ですから、利用者が本体
を購入する際のOSの重要性は増す一方です」と語った。

|
|

« 2013年9月4日 | トップページ | 2013年9月18日 »