« 2013年8月21日 | トップページ | 2013年9月4日 »

2013年8月28日

 スペイン語翻訳者になろう(アンコールシリーズ 第6回)

  7月24日から9月11日まで、本メルマガのバックナンバーから
  厳選した記事をお届けしています。既読の方も新たな気持ちで読んで
  くださいね。
                      アース&ピーチ

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【スマートフォン(6)】

◇本日の課題
"La plataforma Androide ha acelerado mucho la adopcion de Internet
movil, si no existiera, el numero de usuarios con acceso a internet
movil seria mucho mas bajo", resalto'.

【語注】
acelerado<acelerar:早める、促進する
adopcion           :採用、選択
movil              :移動式の、モバイルの
usuarios           :利用者
resalto'<resaltar :強調する

※ plataforma は携帯機器に搭載される土台(汎用システム)。ここでは「オ
  ペレーティング・システム」のことを指していると思われます。そのまま
  「プラットフォーム」でOK。

【直訳】
「プラットフォームのアンドロイドはモバイルのインターネットの採用を大い
に加速した。もしそれが存在しなければ、モバイルのインターネットへのアク
セスを持つ利用者の数はずっと少ないだろう」と強調した。

【練り訳例】
「プラットフォームのアンドロイドのおかげで、モバイルインターネットを利
用するユーザーが激増しています。アンドロイドがなければ、ユーザーの数は
もっと少なかったでしょう」と強調した。

|
|

« 2013年8月21日 | トップページ | 2013年9月4日 »