« 2013年7月24日 | トップページ | 2013年8月7日 »

2013年7月31日

 スペイン語翻訳者になろう(アンコールシリーズ 第2回)

  7月24日から9月11日まで、本メルマガのバックナンバーから
  厳選した記事をお届けしています。既読の方も新たな気持ちで読んで
  くださいね。
                      アース&ピーチ

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【スマートフォン(2)】

◇本日の課題
El lider de productos para moviles en Google, Hugo Barra, senalo' que
en la region existen mas de 600 millones de dispositivos e incluso
hay paises en donde el numero de equipos ya supero al de las personas.

【語注】
dispositivos:装置、仕掛け
incluso     :〜でさえ、〜も含め
equipos     :設備、機器

【直訳例】
グーグルのモバイル・プロダクツ・ディレクターのヒューゴ・バラは、その地
域に6億以上の装置が存在し、機器の数がすでに人々の数を超えた国があるこ
とさえ指摘した。

※ dispositivos と equipos はどちらも「携帯電話(の機械)」のことを指
しています。

◇本日の課題(再掲)
El lider de productos para moviles en Google, Hugo Barra, senalo' que
en la region existen mas de 600 millones de dispositivos e incluso
hay paises en donde el numero de equipos ya supero al de las personas.

【練り訳例1】
Google のモバイル・プロダクツ・ディレクターのヒューゴ・バラ氏による
と、ラテンアメリカ地域には6億台の携帯電話が存在しており、すでに電話の
台数が人口を超えている国もあるとのことだ。

【練り訳例2】
ラテンアメリカにおける携帯電話の台数は既に6億台を超えており、国によっ
ては人口を上回っているところもあると、Google の製品管理ディレクターで
あるヒューゴ・バラ氏は語った。

|
|

« 2013年7月24日 | トップページ | 2013年8月7日 »