« 2013年3月6日 | トップページ | 2013年3月20日 »

2013年3月13日

 スペイン語翻訳者になろう vol.277

 おはようございます。ピーチです。
 いつも前書きと後記が異様に長くて、本題がサンドイッチの具
 さながらになってしまっているこのメルマガ、これではいかんと
 猛省(?)し、本題を長くする・・・のではなく(だって本題長くしたら
 読んで下さる人が減りそうですし〜><;)、せめて前書きだけでも
 さくっと終わらせることとします(この決意すぐに忘れ去られそう
 ですが)。
 ではさっそく記事に入ってまいりましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【地球最後の生物(4)】

◇本日の課題
La investigacion, publicada en arvix.org, estudio' modelos de
estrellas de diferentes masas para determinar que la vida unicelular
en planetas similares al nuestro tendri'an 3 millones de an~os de
vida.

【語注】
masas      :質量
determinar :特定する、推定する
unicelular :単細胞の

【直訳】
arvix.orgで公表された研究は、我々の惑星と似た惑星における単細胞生物
は、300万年の寿命を持つであろうことを推定するために、異なる質量の星の
モデルを研究した。

◇本日の課題(再掲)
La investigacion, publicada en arvix.org, estudio' modelos de
estrellas de diferentes masas para determinar que la vida unicelular
en planetas similares al nuestro tendri'an 3 millones de an~os de
vida.

【練り訳例1】
arvix.orgで公表された研究では、様々な質量の星のモデルを分析し、地球と
類似した惑星の単細胞生物であれば、寿命は300万年に達する可能性があると
推定するに至った。

【練り訳例2】
arvix.orgで発表された研究は、質量の異なる星のモデルを分析することに
よって、地球型の惑星の単細胞生物の存続期間を300万年と推定した。

◆編集後記◆
アースです。
わたしは「天文ファン」と言われることにはいまいち抵抗がありますが、
ま、皆既日食は追いかけまくるし、彗星が飛んでくれば明るくなれ!と
お祈りするし、隕石が落ちれば大騒ぎするくらいのフリークでは
あります。(高校生のときは「観測屋さん」と言われるのが好きでした)
空気の澄んでいる夜明けにしか見られないような、猫の爪のような
細い月を見るのも好きです。
そういうわけなので、一日一回、「本日の天文写真」を掲載してくれる
NASAのサイトを見つけてからは、毎日楽しみに見ています。
天文写真ですから、当然、天体やお空の写真が多いのですが、先日は
"tardigrade(くまむし)"という名前の生物の写真が載っていました。
ウィキペディアによると、
 ・ずんぐりとした脚でゆっくり歩く
 ・形がクマに似ている
 ・非常に強い耐久性を持つ
とのことで、まさに今日の課題に出てきたような、人間その他の
高等生物が消えた後もずっと生き続ける生物なのかも!!と
思いました(課題は単細胞生物のことを言っているので、正確には
違いますが)。
名前だけでなく、その姿も大変にユニークなのでして、ずっと見て
いたいような、二度と見たくないような、なんとも不思議な雰囲気を
醸し出しています。
「海洋・陸水・陸上のほとんどありとあらゆる環境に生息する」との
ことなので、我が家にも何人かいらっしゃるのでしょうか・・ううむ。
虫類、ゲテモノが苦手でない方は、どうぞ見てみてください。
アドレスはこちらです。どアップ写真なので、驚かぬよう。。
http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap130306.html
関係ないですが、tardigrade の tardi-は、「ゆっくり歩く」
の「ゆっくり」の意味でしょうか。と、無理やりスペイン語翻訳
メルマガらしくしたところで、また来週〜
(前記後記の短縮に協力しないわたしです)

|
|

« 2013年3月6日 | トップページ | 2013年3月20日 »