« 2013年2月20日 | トップページ | 2013年3月6日 »

2013年2月27日

 スペイン語翻訳者になろう vol.275

 おはようございます。ピーチです。
 前に途中まで読んで余りのつまらなさに読みかけで
 放り出してしていた本がありました。
 このような場合、わたしは速攻で古本屋に売ってしまうのが
 常なのですが、その著者のファンだったこともあり、
 なんとなく取っておきました。
 その本が今回の「H屋大賞」(いまやA賞やN賞以上の影響度ですね)
 にノミネートされていると知り、もう一度トライしてみるか
 と読み始めたところ、あれあれ?面白い!一回目に読んだ時
 あんなにつまらなくかんじた自分がはるか遠いです。
 でもこの本、多分上位には入れないだろうな。
 わたしのおススメは『楽園のカンヴァス』だけれど、
 多分猫のなんたらという本が獲るんだろうな(日経でも一面広告で
 書店員の推薦文がこれでもかというほど載っていたし。「64」も
 捨てがたいけれど)
 H屋大賞の初期の頃はノミネート作すべて買って自分でランキング予想
 していたけれど、あまりに当たらないのでやめました(((+_+))。
 今年はどの作品が大賞を獲るのか楽しみです。

 さて、サイエンス記事二度目に入って行きましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【地球最後の生物(2)】

◇本日の課題
Un estudio analiza el proceso evolutivo que tendra' nuestro planeta
durante momentos en que la superficie de la Tierra se encuentre a
temperaturas elevadas en diferentes latitudes, ademas la
investigacion toma en cuenta los cambios que podria sufrir el
planeta en su orbita.

【語注】
evolutivo                :進化の
se encuentre<encontrarse:〜の状態にある
elevadas                 :高い、上昇した
latitudes                :地方、地域
toma en cuenta<tomar en cuenta:〜を考慮に入れる
orbita                   :軌道

【直訳】
研究は、地球の表面が様々な地域で上昇した気温の状態にあるときに、我々の
惑星が持つであろう進化の過程を分析し、加えて、調査はその軌道上での惑星
が被るかもしれない変化を考慮に入れる。

◇本日の課題(再掲)
Un estudio analiza el proceso evolutivo que tendra' nuestro planeta
durante momentos en que la superficie de la Tierra se encuentre a
temperaturas elevadas en diferentes latitudes, ademas la
investigacion toma en cuenta los cambios que podria sufrir el
planeta en su orbita.

【練り訳例】
研究では、地球の表面温度が様々な地域で上昇した場合に起こる進化の過程に
ついて分析している。また、軌道上で地球に起こり得る変化についても考慮に
入れている。

◆編集後記◆
アースです。
先日ピーチと、このごろ物欲がなくなっただの、まだまだあるだの
という話をしていました。
はやりの断捨離ではないですが、我が家では「10年使わなかった
ものはなんとかしましょうキャンペーン」を実施し、この半年間で
ずいぶんと家の中がさっぱりしました。
ついでに引っ越して以来初めてといっていいほど大規模な模様替えも
敢行。これまで2階にあったわたしの仕事場を、1階に移しました。
家具の配置の関係で、ずっとお世話になってきたスピーカーとアンプが
2階に取り残され、一時はPCから直接音楽を聴くしかない状態に。
ま、仕事中は結局ほとんど聴いていないわけですから、音の質なんぞ
どうだっていいわけですが、やはり良質な音楽がないと生きていけない
わたくし、先日上京した際に(またかい)、スピーカーを見て、
否、聴いて回りました。
いまは卓上でPCから音楽を聴く人も多いせいか、各社から様々な
製品が出ていますが、やはりここは、定評ある坊主。
じゃなくてBOSE社のスピーカーが、わたしの耳にも合うらしい。
直営店で、倍以上値段の違う2つのスピーカーを聴き比べさせて
もらいました。
店員のおにいさんは、最初に高い方、次に安い方を聴かせてくれた
ので、
「マーケティング的には、先に安い方を聴かせたほうがいいのでは?」
「そ、そうですね」
などという会話をしつつ、
「何時間か考えます。戻ってくるかもしれないしぃ〜。
 戻ってこないかもしれないっす」
と言いながら店を後にしました。
が、たぶんおにいさんには、わたしの背中に
「九分九厘買います」
と書いてあるのが見えたことでしょう。
で、ハイ、結局、数時間後に戻って高い方を購入しました。
だって、ぜんぜん音が違うんだもん。
ってことで、物欲、ぜんぜんなくなってないのでした。
(欲しいのは音だから、物欲とは言えない??)

|
|

« 2013年2月20日 | トップページ | 2013年3月6日 »