« 2011年11月16日 | トップページ | 2011年11月30日 »

2011年11月23日

 スペイン語翻訳者になろう vol.226

 おはようございます、ピーチです。
 1週間ほどひきこもり生活をしていましたら、いつのまにか木々は
 紅葉&黄葉し、頬を切る風はつめたくなっていました。
 季節の変化はいきなり来ますね。
 自分が子どもの頃はもう少しゆっくり移り変わっていた気がするのですが、
 気候変動(cambio climatico)の影響なのか、自分の心に余裕がなくなった
 せいなのか。
 せめて秋さんにもう少し居座っていていただいて、秋の楽しみ
 (食べもの?)を堪能したいです。

 ではポイ捨て撲滅の第4回を早速始めて参りましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【ニカラグア・ごみポイ捨て撲滅(4)】

◇本日の課題
La campana iniciara' el proximo 19 de febrero en la Cootran
(Cooperativa de Transporte del Atlantico) de Matagalpa, se extendera'
por 11 departamentos del pais, hasta finalizar de manera oficial
el 4 de marzo en la Cootran de Managua.

【語注】
Cooperativa de Transporte del Atlantico:大西洋輸送協同組合
extendera'<extender:伸ばす、広げる
de manera oficial   :公式に

【直訳例】
そのキャンペーンは来たる2月19日にマタガルパのCootran(大西洋輸送協同組
合)で開始され、マナグアのCootranで3月4日に公式に終了するまで、国の11
の県に広げられるだろう。

◇本日の課題(再掲)
La campana iniciara' el proximo 19 de febrero en la Cootran
(Cooperativa de Transporte del Atlantico) de Matagalpa, se extendera'
por 11 departamentos del pais, hasta finalizar de manera oficial
el 4 de marzo en la Cootran de Managua.

【練り訳例1】
このキャンペーンはマタガルパのCootran(大西洋輸送協同組合)で2月19日に
始まり、国内11県に拡大して展開され、3月4日にマナグアのCootranで正式に
終了する予定である。

【練り訳例2】
キャンペーンは2月19日、マタガルパ県の大西洋輸送協同組合(COOTRAN)を皮
切りに、ニカラグアの11県に拡大して行われ、公式には3月4日に首都マナグア
のCOOTRANで終了する。

◆編集後記◆
アースです。
唐突ですが、家事で何が嫌いって、アイロンがけが嫌いです。
お店でシャツを買うときに、店員さんに
 「アイロンがけが要らないやつ」
と必ず要望します。で、
 「これこれ、これだったらまずだいじょうぶですよぉ〜」
という言葉にウマウマ乗せられて購入。
でも、多くの場合、期待は裏切られます。
袖ぐりにちょっとだけしわが寄ったりして、結局アイロンを
使うはめになるんです
立体のものをちょっとずつ平らにしようってんですから、
やりにくくて当たり前なのですが、それにしてもなんとか
ならんものかとぶつくさ言いながら、シワシワのシャツと
いつも格闘しています。
それともうひとつ。布団カバーってどうしてあんなに・・・
って、これだけでメルマガが1本書けそうなので、
いつか「アース&ピーチ 嫌いな家事大特集」を
お送りします(本気?)。

|
|

« 2011年11月16日 | トップページ | 2011年11月30日 »