« 2011年3月9日 | トップページ | 2011年3月23日 »

2011年3月16日

 スペイン語翻訳者になろう vol.197

 おはようございます。ピーチです。
 痛ましい現状に、何とも申し上げる言葉が見つかりませんが、
 被災者の皆様のために祈りつつ、
 自分にできる精一杯の協力をしていくしかないと感じています。

 では、さっそく本題に入ってまいりましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃  最新のテーマを急いで読もう【東北関東大震災】
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇La Agencia Meteorologica de Japon anuncio' que la magnitud del
terremoto catastrofico del viernes tuvo una magnitud de 9.0 que
supera la fuerza de 8.9 calculada inicialmente por el Servicio
Geologico de Estados Unidos.
日本の気象庁は、金曜日に甚大な被害をもたらした地震のマグニチュードは米
国の地質調査所が当初計算した8.9を上回る9.0だったと発表した。

※原文の9.0と8.9には、序数を示す上付き文字の o がついています。

◇Las autoridades de Japon elevaron hoy a casi 1.600 los muertos por
el terremoto y posterior tsunami del viernes, mientras solo en
Minamisanriku, una localidad costera de Miyagi, estan sin localizar
9.500 personas
日本の当局は本日、金曜日の地震とその後の津波による死者の数を約1600人に
上方修正した。一方、宮城県沿岸部の南三陸町だけでも9500人が行方不明と
なっている。

◇El fuerte terremoto que se registro' a aproximadamente 100 km's de
las costas japonesas, podria desencadenar una serie de eventos
drasticos para los paises de America que limitan con el Oceano
Pacifico.
日本の沖合約100キロで発生した強い地震は、太平洋に面する米州諸国にとっ
ても非常事態を次々に引き起こす可能性がある。

◇"La situacion actual, con el terremoto, el tsunami y las plantas
nucleares es con diferencia la crisis mas grave de los ultimos 65
an~os, desde la II Guerra Mundial", proclamo' ayer el primer ministro
japones, Naoto Kan. "Que los japoneses seamos capaces de superar esta
crisis dependera de cada uno de nosotros. Yo estoy convencido de que
podemos rehacernos si nos mantenemos unidos".
昨日、日本の菅直人首相は、「私は、今回の地震、そして津波、そして原発の
今の状況など、戦後65年間経過した中で、ある意味で、この間で最も厳しい危
機だと考えております」と明確に述べた。「果たして、この危機を私たち日本
人が乗り越えて行くことができるかどうか、それが1人1人すべての日本人に
問われていると、このように思います。...私は必ずや、国民の皆さんが力を
合わせることで、この危機を乗り越えて行くことができる、このように確信を
致しております」。

※菅首相の発言部分はすべて実際のもので、スペイン語表現とは多少のずれが
 あります。

◆編集後記◆
アースです。
いまの段階でこの話題についての文章を取り上げることには若干の
ためらいがありました。しかしこの機会に関連の文章を読んでおくことで、
今回、また次に何かあったときに、皆さんの周りにいるスペイン語圏の
方々の支援に少しでもつなげていただければと思い、掲載しました。
今後も機会がありましたら、こういった文章を取り上げていきたいと
思います。
今回の地震で被災された方々に心よりお見舞い申し上げます。

|
|

« 2011年3月9日 | トップページ | 2011年3月23日 »