« 2010年9月15日 | トップページ | 2010年9月29日 »

2010年9月22日

 スペイン語翻訳者になろう vol.175

 おはようございます。アースです。
 ちょっと前の話ですが、お騒がせセレブ、パリス・ヒルトン嬢がまたまた
 (しょうこりもなく)逮捕されました。
 本メルマガとしては、パリスちゃんが何かをやれば取り上げずには
 いられない・・というわけで、今回からしばらく、パリスちゃん逮捕の
 顛末に関する文章を取り上げます。
 申し上げておきますが、アースもピーチも彼女に対する好悪の感情は
 とくにありません。しかし、もはや惰性といいましょうか、年中行事と
 いいましょうか、今後も彼女が何かをやらかす限り、取り上げていく
 所存です(まじ?)。

 ということで早速始めましょう。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【お騒がせパリス(1)】※全4回です。

◇本日の課題
Paris Hilton fue arrestada por tenencia de cocaina despues de que
agentes detuvieron el automovil en que encontraba sobre una calle de
Las Vegas, dijo la policia hoy, sabado.
※単純な構造ですので、構造図は省略します。

【語注】
arrestada<arrestar:逮捕する
tenencia      :所有、所持
agentes      :警察官
detuvieron<detener:停止させる

【直訳例】
パリス・ヒルトンが、警察官たちがラスベガスの路上にいた自動車を止めた
後、コカイン所持により逮捕されたと、きょう土曜日、警察が言った。

【半練り訳例】
本日土曜日に警察が発表したところによると、ラスベガスの通りを走っていた
車が警官に止められ、パリス・ヒルトンがコカイン所持で逮捕された。

◇本日の課題(再掲)
Paris Hilton fue arrestada por tenencia de cocaina despues de que
agentes detuvieron el automovil en que encontraba sobre una calle de
Las Vegas, dijo la policia hoy, sabado.

【練り訳例1】
本日土曜日の警察発表によると、車でラスベガス市内を走っていたパリス・ヒ
ルトンが警察官の制止を受け、コカイン所持の疑いで逮捕された。

【練り訳例2】
ラスベガス市内を走っていたパリス・ヒルトンの車が警察官から制止され、ヒ
ルトンがコカイン所持の疑いで逮捕されたことが、本日土曜日、警察により発
表された。

◆編集後記◆
本メルマガに再々登場のパリスさん、最新の情報では、
司法取引で実刑を免れたそうですね。
社会奉仕200時間、って何をするんでしょうか?
またすぐこのメルマガに登場、なんてことにならない
といいのですが。

|
|

« 2010年9月15日 | トップページ | 2010年9月29日 »