« 2009年10月7日 | トップページ | 2009年10月21日 »

2009年10月14日

 スペイン語翻訳者になろう vol.136

 おはようございます。ピーチです。
 今回はひさびさに、経済用語ではないワードを取り上げてみました。
 しかも動詞ということで、我々書き手サイドにとりましても、ちょっと
 新鮮な気分です。
 それにしても、optimizar とはかけ離れた、場当たり的かつ非効率な
 わたしの暮らしぶり・・
 きょうは、朝昼晩に一度ずつでも、心の中で「おぷちみさ〜る」と
 唱えてみましょうかね(多分何の効果もないでしょうけれど)

 では、さっそく始めましょう。

 ==<もくじ>===========================
   1) きょうのキーワード 【optimizar】
   2) 実例を見てみよう
 ==================================

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━┯━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃1│ きょうのキーワード 【optimizar】
┗━┷━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今回は optimizar を取り上げます(名詞形は optimizacion で、
動詞形としては optimar もあります)。とくに名詞形の optimizacion
を見ると、まっ先に「パソコン等の最適化」を思い浮かべる方も
いらっしゃるのではないでしょうか。この意味での「最適化」の
用法に関しては、例えば以下のような説明が見つかりました。

Desde un punto de vista informatico, la optimizacion es la busqueda
y el hecho de mejorar el rendimiento de un sistema operativo,
programa o dispositivo, a partir de determinados cambios logicos
(software) o fisicos (hardware).

さて、optimizarは、辞書によって扱いの幅にかなりの差がある語の
ようです(訳語が相当充実している辞書もあれば、見出し語として
採用すらしていない辞書もあり)が、以下の訳語でこの単語の原義は
ほぼ網羅できていると思われます。

 ・最善のものにする
 ・最も良い結果を得る
 ・最大限に活用する

じつはこの optimizar や optimizacion は、和西翻訳にも非常に
重宝する語です。「良くする」とか「活用する」などという日本語を
見ると、反射的にmejorar やaprovecharを使いたくなる方もいらっしゃる
かもしれませんが、文脈によっては optimizar がぴたりとはまることも
少なくないのです。和西翻訳に関心をお持ちの方は、表現の幅を広める
意味でも、ぜひ使ってみてください。

┏━┯━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃2│ 実例を見てみよう
┗━┷━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇Estudio de Optimizacion del Talento Humano
人間の能力を最大限引き出すための研究

◇Los artistas trataban de ampliar sus conocimientos, optimizar sus
trabajos y difundir sus obras.
芸術家たちは知識を広げ、最良の仕事をし、作品を広めようとしていた。

◇Esa organizacion expreso' el martes a traves de un comunicado "su
interes en seguir participando en el proceso de optimizacion de
recursos naturales de Guatemala".
その団体は火曜日、「引き続き、グアテマラの天然資源を最大限に活用するプ
ロセスに関与したい」との声明を出した。

◇Con el objeto de agilizar el camino hacia la optimizacion del
talento femenino, muchas organizaciones y empresas ya estan
invirtiendo sus recursos valiosos.
女性の能力の最大活用を推進するため、すでに多くの団体や企業が貴重な資源
を投じている。
女性の能力の有効活用を促進するため、組織や企業の多くはすでに多額の資金
を投資している。

※二番目の訳例は、一番目の「最大活用」という表現がいまひとつ耳になじま
 ない・・という方のために挙げてみました。「有効活用を促進する」では、
 肝心の「最大」という概念が漏れているように感じられるかもしれません
 が、「有効活用」というのは、「(実際にできるかどうかはともかくとし
 て)効果を最大にしたいという意図をもって進める行為」と言えるでしょう
 から、これでも問題ないと思います(もちろん前後の文脈によっては適宜調
 整する必要はあります)。

◆編集後記◆
アースです。
わたしの、太平洋より広く、水たまりより浅い趣味のひとつが
「気温の記録」でして(それって趣味なの?というツッコミはなし)、
ベランダに「最高・最低温度計」を設置してあり、家のなかからその
気温の変化が見られるようになっています。
先日朝6時前に起きて、「う〜さむ」と障子を開けたら快晴。こりゃ
冷えたんだろうなぁと最低温度を見たら、8.5度になってました。
ううう〜ついに10度を切ったか、と思ったのも束の間、目をやるたびに
0.1度ずつ下がっていくんです。結局、8.2度まで下がり、そのあとは
太陽が昇っていくに連れてあれよあれよという間にどんどん上昇。
30分ほどで10度を超えてしまいました。
太陽ってほんとすごいです。
また冬になったら当分お目にかかれないかと思うと、さみしいよ〜
(そういう地域に住んでおります)。

|
|

« 2009年10月7日 | トップページ | 2009年10月21日 »