« 2008年9月3日 | トップページ | 2008年9月17日 »

2008年9月10日

 スペイン語翻訳者になろう vol.088

 おはようございます。アースです。
 今年も我が家の周りの田んぼでは稲刈りが始まり、それと同時に
 庭のバードテーブルには誰も来てくれなくなってしまいました。
 毎年、まさに「ある日ぱたっと」来なくなります。
 すずめ集会で「みなさん、きょうから新鮮なお米をいただきましょう」
 とでも決めているのではなかろうか・・。
 それにしてもすずめはいいなあ。トレーサビリティー(trazabilidad)が
 ちゃんとしてるお米を食べることができて・・(!!)。

 さて、きょうはオリンピックシリーズ最終回。
 深く息を吸ってから読み始めましょう!

 ==<もくじ>===========================
   1) 時事ワードをスペイン語で学ぼう【水泳】
   2) 実例を見てみよう
 ==================================

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━┯━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃1│時事ワードをスペイン語で学ぼう【水泳】
┗━┷━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

きょうは「水泳(natacion)」のなかでもとくに「競泳」を取り上げます。

オリンピックなどで単に natacion と言ったときは「競泳」を指します。
natacion competitiva や natacion de competicion と正確に言うことも
あるようです。またおそらく「競泳」の意味なのでしょう、nado という
あまり聞きなれない言い方もありました。

ちなみに、シンクロナイズドスイミングは natacion sincronizada。
「飛び込み」は saltos、natacion saltos、saltos de natacion
あるいは clavado など。

国や地域によってもずいぶん違うようで、調べていてだんだん
ワケがわからなくなってきました。

次に競泳の種目名を挙げますが、これまたあくまでも「一例」
ということでご覧ください。

自由形    libre
背泳ぎ    espalda
平泳ぎ    braza
バタフライ  mariposa

この4つが基本ですね。自由形競技に出るほとんどの選手が泳ぐ
「クロール」は crawl または crol。

そのほか、「個人メドレー」や「(混合)メドレーリレー」などが
ありますが、これらは「メドレー」=estilos、「リレー」=relevos
という言葉を使って表現しています。

estilo はそもそも「スタイル」つまり「泳法」のことで、例えば
estilo libre と言えばまさに「自由形」。複数形にすることによって、
「複数の泳法で泳ぐ」ということを表しているのでしょう。
「混合メドレー」では、combinado を使うこともあるようです。

例えば「400メートル個人メドレー」は 400m estilos、「400メートル
(自由形)リレー」は relevos 4x100m libres といった具合です。
400m libre と言った場合は、一人が400メートルを泳ぐ「400メートル
自由形」になるので、ややこしいですね。

ところで、スペインの新聞がシンクロのスペインチームが銀メダルを
獲得したときの写真を掲載して、

Las mejores imagenes de las sirenas espanolas

という見出しをつけていました。この sirenas というのは「セイレーン」
つまり「人魚」のことですね。とてもスペイン語らしい表現ですが、
皆さんだったらどう訳しますか?

さて、それではいくつか実際の文章を見てみましょう。

┏━┯━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃2│実例を見てみよう
┗━┷━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇El cuarteto formado por Peirsol, Hansen, Phelps y Lezak sufrio' en
braza ante Japon y en el estilo libre, donde Lezak casi pierde ante
Sullivan la ventaja que Phelps le habia dado en la mariposa.
ピアソル、ハンセン、フェルプス、レザクからなるチームは平泳ぎで日本チー
ムに苦戦し、自由形のレザクは、バタフライでフェルプスが稼いだ差をサリバ
ンにほとんど詰められてしまった。

◇Hackett, de 27 an~os, participara' en los 1.500 metros y en
10 kilometros en agua libre en la cita olimpica.
27歳のハケット選手は今回のオリンピックで1500メートル自由形とオープン
ウォーターに出場する予定だ。

※los 1.500 metros ですと「自由」の文字がありませんが、1500メートルを
 泳ぐ競技が他にないことを調査した上で「1500メートル自由形」としてし
 まって大丈夫です。

※「オープンウォーター」は今回のオリンピックから正式競技として採用され
 ました。プールではなく海や湖など自然のなかで泳ぐ競技です。距離は10キ
 ロ!

◇En crawl y espalda se acaba la carrera tocando la pared con
una mano, mientras que en braza y mariposa hay que tocar con las dos manos.
クロールと背泳ぎのゴールタッチは片手で行うが、平泳ぎとバタフライでは両
手で行わなければならない。

◆編集後記◆
ピーチです。
末広がりな88号なので、「8好き」な自分としてはなにか楽しい
企画でも行いたかったところなのですが・・うぅむ。100号に
期待してください(ほんと?)。
それにしても、汚染米問題、煮え湯を飲まされたような気分です。
安全・新鮮なおコメを確実に食べているアース村のスズメさんたちが
じつにうらやましいですね。

|
|

« 2008年9月3日 | トップページ | 2008年9月17日 »