« 2007年9月10日 | トップページ | 2007年9月17日 »

2007年9月14日

 スペイン語翻訳者になろう vol.036

 おはようございます。
 ようやくという感じで涼しくなってきましたね。
 涼しくなると、稲刈りが始まっちゃう。稲刈りの風景自体はいいもの
 ですが、稲がなくなった田んぼというのは寂しすぎます。「もうすぐ
 冬よ〜」と宣言されているようで。といいつつ、わたしは寒いのも
 好きなのですが(嫌いなものはないのかい)。
 さて、きょうはエンタメ系「パリスちゃんシリーズ」最終回です。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇先回まで2回分の課題
La millonaria estadounidense Paris Hilton participo' en subastas en
beneficio de ninos enfermos, comenzando asi a ayudar al projimo como
prometio' a su salida de prision el mes pasado, revelo' el martes
la revista People en su sitio en internet.

El domingo pasado, la heredera de una parte de la fortuna del
imperio hotelero asistio' a una gala en beneficio de jovenes con
lesiones de la medula espinal, organizada por uno de sus amigos,
Jesse Billauer, destaco' la publicacion. (中略)

People destaca que la joven, cuya fortuna personal se estima en
decenas de millones de dolares, pago' 17.500 dolares por clases de
surf, en beneficio de la organizacion de Billauer.--(AFP)

◇本日の課題(上記の続き)

Conocida hasta ahora por ser una asidua concurrente a las discotecas,
Paris Hilton se declaro' "cambiada" y con deseos de dedicarse a
acciones caritativas despues de una estancia en prision de 23 dias
por violar las leyes del transito de California al conducir con un
permiso suspendido..--(AFP)

【語注】
asidua:「頻繁な」の意の形容詞。なお、名詞としてはこれ一語で
    「常連(客)」の意味があり、この文の場合でも、練り訳においては、
    asidua concurrente を「常連(客)」と訳せば三重丸です。
concurrente:参加者、列席者
se declaro':declararse+名詞・形容詞・副詞およびその相当語句」で
    「(自分が)〜であると宣言する、表明する」。ここでは "cambiada"
    と con deseos de dedicarse a acciones caritativas の2つが
    se declaro' の補語句となっています。
acciones caritativas:慈善活動、慈善行為
leyes del transito:交通法
permiso suspendido:停止処分にされた免許(証)。この場合、permiso は
    permiso de conducir(運転免許証)のことです。

【直訳】
これまでクラブへの頻繁な参加者として知られていたパリス・ヒルトンは、免
許停止状態のまま運転し、カリフォルニア州の交通法に違反したとして23日間
刑務所に滞留したあと、自分は「変わった」こと、慈善活動に従事する希望を
持っていることを宣言した。

【練り訳】
これまでクラブの常連として鳴らしてきたパリス・ヒルトンであるが、免許停
止中に運転して、カリフォルニア州の交通法違反により23日間収監されたあと、
自分は「変わった」、これからは慈善活動に取り組みたい、と述べた。

◆編集後記◆
ピーチです。月曜日に、ちょくねりメソッドを活用する新講座が始まりました。
いま受講者の皆さんに第1回目の課題に取り組んでもらっているところなので
すが、きっとそれぞれに脳をフル回転し、ときに苦悶の声をあげながら奮闘し
てくださっていることでしょう。
「ある程度の量の翻訳を1週間で」というのは、仕事(家事・育児ももちろん
含む)をしながらではきついとお感じになるかもしれませんが、翻訳者になる
にはそのきつさに慣れていただかなくてはなりません(実際の仕事は、この講
座の何倍もきついです)。
「ずっと勉強し続けて終わるか、仕事に結び付けられるか」は、このきつさに
飛び込む勇気があるか否かで決まってくる、ともいえる気がします。
このことは、私たちの講座の受講者のみならず、誰にでも言えることでありま
すが(そしてもちろん、自戒もこめてます)。

|
|

« 2007年9月10日 | トップページ | 2007年9月17日 »