« 2007年5月28日 | トップページ | 2007年6月3日 »

2007年6月1日

 スペイン語翻訳者になろう 特別号

     ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

       スペイン語翻訳者になるのに何が必要?
         才能?コネ?学歴?留学経験?
               いいえ。
         「絶対になる!」という信念と
            的を射た努力だけ。

         現役の実務翻訳者である私たちが
        あなたの夢の実現のお手伝いをします。

     ◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

  本日は特別号。7月7日に開催予定のセミナーをご案内します!

     ★☆★ 翻訳力と調査力をアップしよう! ★☆★

   ス┃ペ┃イ┃ン┃語┃翻┃訳┃力┃UP┃セ┃ミ┃ナ┃ー┃!┃
   ━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛

   本メールマガジンの発行人であります私たちピーチ&アースが
   そろって、少人数を対象にナマの講義を行います!このメルマ
   ガの内容に沿い、翻訳に必要不可欠な「調査術」と、正確で読
   みやすい訳文を作るための「翻訳術」を学ぶためのセミナーで
   す。皆様のご参加をお待ちしています!

  ◆当日のセミナーに加え、事前提出課題があります(添削の上、
   個人用アドバイスシートと一緒にお返しします)

  ◆セミナー参加が不可能な方のための「添削参加コース」もあります。

  ◆定員を超える場合は、先着順とさせていただきます。

   ※前回の予告をご覧になった方々からお申し込みをいただいており、
   セミナーコースはすでに残席が少なくなっています。参加ご希望
   の方はお早めにどうぞ。

  ★このメルマガの最後に、事前提出課題セミナーで扱う「インター
   ネット調査術」の例題を紹介していますので、ご参照下さい。

  ★もうひとつのテーマである「翻訳術」のほうでは、私たち2人が
   考案した、翻訳力がグングンと上がる「直訳→練り訳メソッド」
   (通称「ちょくねりメソッド」)を伝授する予定です。
   当日をお楽しみに。

詳細はこちらをご参照下さい→http://www.pie.vc/course.html

【セミナーの概要はこちら】
  開催日時: 2007年7月7日(土) 10:00 〜 12:30
  場所  : 東京・新橋
  受講料 : 7500円  ※添削参加コースは3000円
  申込方法: 下記URLの申込みファイルでお申し込みください。
        URL→http://www.pie.vc/course.html
  申込締切: 2007年6月20日23時59分
        (セミナー参加コース、添削参加コースともに)
  対象者 : 実務翻訳者を目指している方
        インターネットを用いた翻訳調査スキルを極めたい方
        正確で読みやすい訳文が作れるようになりたい方など
  お問合せ: info@pie.vc
  主催  : 有限会社ピエ(http://www.pie.vc/)

詳細はこちらをご参照下さい→http://www.pie.vc/course.html

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 調査クイズ 課題例
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

El pasado 30 de marzo, Li Changchun, uno de los nueve miembros del
Comite Permanente del Politburo del Partido Comunista de China (PCCh),
organo de decision del partido-Estado, viajo' a Peru.

この文章のうち、

Li Changchun, uno de los nueve miembros del Comite Permanente del
Politburo del Partido Comunista de China

の部分を「新聞記事の翻訳文として納品するつもりで」訳して下さい。

【誤答例】
「中国共産党政治局常任委員会の9人のメンバーの1人である
リ・チャングチュン」

【正解例】
「中国共産党中央政治局常務委員会の9人のメンバーの1人である李長春」

誤答例では、ただ西和辞書を引き、中国人名もそれっぽく読んだだけ
であることがバレバレです。それではだめ。

調査の方法はいろいろとあります。"Li Changchun"を手がかりにして
英語から攻めるとか、Wikipedia の日本語ページから英語もしくはスペイン
語ページに進んでいくなどなど。

なお、スペイン語では「中国共産党中央政治局常務委員会」は

Comite Permanente del Buro Politico del Comite Central del Partido
Comunista de China

というのが正式なようですが、上記のスペイン語も明らかにこのことを
言っていますので、日本語では端折らないようにします。また納品先に
よっては、「李長春」を「リ・チャンチュン」もしくは「リ・チョウシュン」
とカタカナ表記すべき場合もあります。

  今回のセミナーでは、実際にネット検索の実演も行なう予定です。
  辞書作りの際に鍛えた私たちの検索テクを皆さんにご紹介できれば
  と考えています。みなさんからも「あっとオドロキ!」すばらしい
  検索術が出てくることを期待しつつ。

|
|

« 2007年5月28日 | トップページ | 2007年6月3日 »