スペイン語翻訳者になろうvol.523


おはようございます。
最近、流行りの(?)テレビ会議システムZoomを使って、一対多(10名程度)
で話をする、という経験をしました。途中の質疑応答はなし、つまり
一方通行で、しかもプレゼン画面を共有していたので、視聴者さんの顔は
映りません。わたしのすばらしーお話を聞いて深くうなずく姿も、なーに
バカなこと言ってんのクスクスという笑い声も、まったくなし。しわぶき
の一つさえ聞こえてきません。
そうなると、わたしはPC画面に映った自分の作ったつまんねー資料を
にらみながら、ひたすらしゃべることになります。何度か簡単なリハを
一人でやってみたのですが…こ、これがめちゃくちゃ辛い。
依然、本メルマガでセミナーをやったときのような反応、熱気がまったく
ない中でしゃべり続けることがこれほど辛いのかと、「観客の力」に
逆に感心してしまいました。
これで録画ならば、まだ割り切って話せるのでしょうが、リアルタイム
なだけに、逆に辛い。
なんというか、はっきりいってバカみたい。途中でやめたくなる。
これは、まずい。
ということでわたしがとった対処法は…「PCの周りにぬいぐるみを
並べる」。もちろん、目と口がはっきりあるやつです。
幸い、お話は好評を博したようで、それは良かったのですが、視聴者さん
はいまだに知りません。わたしがPCの周りに、京都タワーのマスコット
キャラ「たわわちゃん」のぬいぐるみを3つ並べていたことを。

さてさて。本日からまたCとは無関係の話題に入りま〜す。
れっつらご〜。

  ※スペイン語の表記:このマガジンは比較的上級者を対象としている
   ことから、基本的にアクセントおよびティルデを入れていません。
   ただし動詞など重要な部分については入れることがあります。
   例)bajo → bajo'(動詞、三人称点過去の場合)

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃ 「ちょくねりメソッド」で翻訳に挑戦しよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【古代マヤ文明(1)】

◇本日の課題
Un equipo internacional de investigadores ha descubierto lo que
podria ser la estructura mas antigua de la civilizacion maya.
El equipo, liderado por el arqueologo Inomata Takeshi, de la
Universidad de Arizona, hizo el hallazgo por medio de una tecnologia
que utiliza rayos laser que penetran en la vegetacion, mientras
sobrevolaba el estado de Tabasco, en Mexico.


【語注】
estructura :構造物、建築物
arqueologo :考古学者
hallazgo :発見
por medio de...:〜によって
rayo laser :レーザー(光)
penetran<penetrar:貫通する、(中を)通る
vegetacion :植物
sobrevolaba:〜の上空を飛ぶ


【直訳例】
国際調査チームが、マヤ文明の最も古い構造物であるかもしれないものを発見
した。
考古学者の猪俣健によって率いられたアリゾナ大学のチームが、メキシコのタ
バスコ州の上空を飛んでいる間に、植物を貫通するレーザー光を使う技術に
よって発見を行った。


◇本日の課題(再掲)
Un equipo internacional de investigadores ha descubierto lo que
podria ser la estructura mas antigua de la civilizacion maya.
El equipo, liderado por el arqueologo Inomata Takeshi, de la
Universidad de Arizona, hizo el hallazgo por medio de una tecnologia
que utiliza rayos laser que penetran en la vegetacion, mientras
sobrevolaba el estado de Tabasco, en Mexico.


【練り訳例1】
ある国際調査チームが、マヤ文明でも最古と見られる構造物を発見した。
チームを率いたのは、米アリゾナ大学の考古学者・猪俣健教授。メキシコのタ
バスコ州上空から、植物をも透過するレーザー技術を用いて調査を行った結
果、構造物の発見に至った。

【練り訳例2】
猪俣健・米アリゾナ大学教授を長とする国際的な研究グループが「古代マヤ文
明の中でも最古と思われる建造物」を発見した。
このチームは、メキシコのタバスコ州の上空にて、植物の葉をも透過する航空
レーザー測量を実施したところ、今回の発見に至ったとのことである。


◆編集後記◆
ピーチです。
7月1日、半夏生。2000年後半戦のスタートです。
「じゃえすたもすえんべら〜の!」ということで、過日毛を刈りに
行って参りました。
背中の中央より下まであった長さを僧帽筋あたりまで、そしてこれは
自分が頼んだわけではないのですけれど、ミ・ペルケラが勝手に・・いや
気を利かせて、すきバサミで毛量をぐ〜んと減らしてくれました。
仕上がりは、サマーカットされたトイプードルさながら、です(→可愛い
という意味ではありませんので、念のため)。
さて、毎夏、もやっと湧き上がる疑問があり、今年も同じ疑問が湧いて
なかなか消えないので、「Pの知恵袋」に質問しました。
「街で見る高齢の女性のほとんどが、夏も長いズボンを着用しているのは
何故? スカートの方がずっと涼しいと思うのだが・・」
返ってきた答えは、自分にとっては予想外のものでした。
「あしを出したくないからでは?」
ええ〜〜!そうか、そういう考え方もあったか。
その視点で街を歩くと、
「ああ、こっちの細っこいご婦人も、あっちのガタイのいいご婦人も、
みんなみんな脚を見せたくないのね〜!心は乙女なのね〜!」
などと、ますます気が散って、通行人と何度もニアミスしそうになる
のでした(一種のながら歩き。捕まるぞ〜)。
なお、
「私は全然違う理由でズボンを穿いているんですけど〜!」
という方がいらっしゃいましたら、クレームはPではなく、「Pの
知恵袋」までお願い致します。
(「知恵袋」は金沢市内に棲息しています。チョコレートパフェを
撒いておけば、簡単に捕獲可能です。)

 

|